| Yves' Pages |
|
|
| Overview |
|
One has to have a job to make a lot of other things possible (alas!). Mine, for now, is in the realm of localization and internationalization: I'm an employee of the ENLASO Corporation, a localization company. My work consists essentially in developing small applications to help localization engineers and translators to complete their tasks more easily. Internationalization — In this context, internationalization is the set of various tasks you do to a software-related product before it can be localized. For example, you may have to make changes in the source code to allow Japanese ideographs to be input, displayed and processed. Localization — In this context, localization is the process of adapting a software-related product for a given market. For example, if you develop a software with a German interface, made for the market of Germany, you can localize it for other markets, for instance: Japan. The process entails not only the translation of the user-interface into Japanese but possibly also some modification of the functionalities of the product itself to make it more relevant to the Japanese market. If you want to learn a little bit more about these topics see the opentag.com Web site. |
| Publications | ||||
|
I was lucky to get the opportunity to write a book about XML internationalization and localization. The content is rather dry and technical so don't get close to it if you don't have to. But if you want them, some additional information about the book, including excerpts, are available here.
I also had the opportunity to write a few technical articles. Here are some of them (most recent at the top):
|